荔园在线

荔园之美,在春之萌芽,在夏之绽放,在秋之收获,在冬之沉淀

[回到开始] [上一篇][下一篇]


发信人: quakefans (王伟是我偶像), 信区: CL
标  题: 中华人民共和国缔结条约程序法
发信站: 荔园晨风BBS站 (Tue Jan 29 21:48:58 2002), 转信

    【章名】  全文
   第一条  根据中华人民共和国宪法,制定本法。
   第二条  本法适用于中华人民共和国同外国缔结的双边和多边条约、协定和其
他具有条约、协定性质的文件。
   第三条  中华人民共和国国务院,即中央人民政府,同外国缔结条约和协定。

   中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会决定同外国缔结的条约和重要协
定的批准和废除。
   中华人民共和国主席根据全国人民代表大会常务委员会的决定,批准和废除同
外国缔结的条约和重要协定。
   中华人民共和国外交部在国务院领导下管理同外国缔结条约和协定的具体事务

   第四条  中华人民共和国以下列名义同外国缔结条约和协定:
   (一)中华人民共和国;
   (二)中华人民共和国政府;
   (三)中华人民共和国政府部门;
   第五条 谈判和签署条约、协定的决定程序如下:
   (一)以中华人民共和国名义谈判和签署条约、协定,由外交部或者国务院有
关部门会同外交部提出建议并拟订条约、协定的中方草案,报请国务院审核决定;

   (二)以中华人民共和国政府名义谈判和签署条约、协定,由外交部提出建议
并拟订条约、协定的中方草案,或者由国务院有关部门提出建议并拟订条约、协定
的中方草案,同外交部会商后,报请国务院审核决定。属于具体业务事项的协定,
经国务院同意,协定的中方草案由国务院有关部门审核决定,必要时同外交部会商

   (三)以中华人民共和国政府部门名义谈判和签署属于本部门职权范围内事项
的协定,由本部门决定或者本部门同外产部会商后决定;涉及重大问题或者涉及国
务院其他有关部门职权范围的,由本部门或者本部门同国务院其他有关部门会商后
,报请国务院决定。协定的中方草案由本部门审核决定,必要时同外交部会商。
   经国务院审核决定的条约、协定的中方草案,经谈判需要作重要改动的,重新
报请国务院审核决定。
   第六条  谈判和签署条约、协定的代表按照下列程序委派:
   (一)以中华人民共和国名义或者中华人民共和国政府名义缔结条约、协定,
由外交部或者国务院有关部门报请国务院委派代表。代表的全权证书由国务院总理
签署,也可以由外交部长签署;
   (二)以中华人民共和国政府部门名义缔结协定,由部门首长委派代表。代表
的授权证书由部门首长签署。部门首长签署以本部门名义缔结的协定,各方约定出
具全权证书的,全权证书由国务院总理签署,也可以由外交部长签署。
   下列人员谈判、签署条约、协定,无须出具全权证书:
   (一)国务院总理、外交部长;
   (二)谈判、签署与驻在国缔结条约、协定的中华人民共和国驻该国使馆馆长
,但是各方另有约定的除外;
   (三)谈判、签署以本部门名义缔结协定的中华人民共和国政府部门首长,但
是各方另有约定的除外;
   (四)中华人民共和国派往国际会议或者派驻国际组织,并在该会议或者该组
织内参加条约、协定谈判的代表,但是该会议另有约定或者该组织章程另有规定的
除外。
   第七条  条约和重要协定的批准由全国人民代表大会常务委员会决定。
   前款规定的条约和重要协定是指:
   (一)友好合作条约、和平条约等政治性条约;
   (二)有关领土和划定边界的条约、协定;
   (三)有关司法协助、引渡的条约、协定;
   (四)同中华人民共和国法律有不同规定的条约、协定;
   (五)缔约各方议定须经批准的条约、协定;
   (六)其他须经批准的条约、协定。
   条约和重要协定签署后,由外交部或者国务院有关部门会同外交部,报请国务
院审核;由国务院提请全国人民代表大会常务委员会决定批准;中华人民共和国主
席根据全国人民代表大会常务委员会的决定予以批准。
   双边条约和重要协定经批准后,由外交部办理与缔约另一方互换批准书的手续
;多边条约和重要协定经批准后,由外交部办理向条约、协定的保存国或者国际组
织交存批准书的手续。批准书由中华人民共和国主席签署,外交部长副署。
   第八条  本法第七条第二款所列范围以外的国务院规定须经核准或者缔约各方
议定须经核准的协定和其他具有条约性质的文件签署后,由外交部或者国务院有关
部门会同外交部,报请国务院核准。
   协定和其他具有条约性质的文件经核准后,属于双边的,由外交部办理与缔约
另一方互换核准书或者以外交照会方式相互通知业已核准的手续;属于多边的,由
外交部办理向有关保存国或者国际组织交存该核准书的手续。核准书由国务院总理
签署,也可以由外交部长签署。
   第九条  无须全国人民代表大会常务委员会决定批准或者国务院核准的协定签
署后,除以中华人民共和国政府部门名义缔结的协定由本部门送外交部登记外,其
他协定由国务院有关部门报国务院备案。
   第十条  缔约双方为使同一条约、协定生效需要履行的国内法律程序不同的,
该条约、协定于缔约双方完成各自法律程序并以外交照会方式相互通知后生效。
   前款所列条约、协定签署后,应当区另情况依照本法第七条、第八条、第九条
的规定办理批准、核准、备案或者登记手续。通知照会的手续由外交部办理。
   第十一条  加入多边条约和协定,分别由全国人民代表大会常务委员会或者国
务院决定。
   加入多边条约和协定的程序如下:
   (一)加入属于本法第七条第二款所列范围的多边条约和重要协定,由外交部
或者国务院有关部门会同外交部审查后,提出建议,报请国务院审核;由国务院提
请全国人民代表大会常务委员会作出加入的决定。加入书由外交部长签署,具体手
续由外交部办理;
   (二)加入不属于本法第七条第二款所列范围的多边条约、协定,由外交部或
者国务院有关部门会同外交部审查后,提出建议,报请国务院作出加入的决定。加
入书由外交部长签署,具体手续由外交部办理。
   第十二条  接受多边条约和协定,由国务院决定。
   经中国代表签署的或者无须签署的载有接受条款的多边条约、协定,由外交部
或者国务院有关部门会同外交部审查后,提出建议,报请国务院作出接受的决定。
接受书由外交部长签署,具体手续由外交部办理。
   第十三条  中华人民共和国同外国缔结的双边条约、协定,以中文和缔约另一
方的官方文字写成,两种文本同等作准;必要时,可以附加使用缔约双方同意的另
一种第三国文字,作为同等作准的第三种正式文本或者作为起参考作用的非正式文
本;经缔约双方同意,也可以规定对条约、协定的解释发生分歧时,以该第三种文
本为准。
   某些属于具体业务事项的协定,以及同国际组织缔结的条约、协定,经缔约双
方同意或者依照有关国际组织章程的规定,也可以只使用国际上较通用的一种文字

   第十四条  以中华人民共和国或者中华人民共和国政府名义缔结的双边条约、
协定的签字正本,以及经条约、协定的保存国或者国际组织核证无误的多边条约、
协定的副本,由外交部保存;以中华人民共和国政府部门名义缔结的双边协定的签
字正本,由本部门保存。
   第十五条  经全国人民代表大会常务委员会决定批准或者加入的条约和重要协
定,由全国人民代表大会常务委员会公报公布。其他条约、协定的公布办法由国务
院规定。
   第十六条  中华人民共和国缔结的条约和协定由外交部编入《中华人民共和国
条约集》。
   第十七条  中华人民共和国缔结的条约和协定由外交部按照联合国宪章的有关
规定向联合国秘书处登记。
   中华人民共和国缔结的条约和协定需要向其他国际组织登记的,由外交部或者
国务院有关部门按照各该国际组织章程的规定办理。
   第十八条  中华人民共和国同国际组织缔结条约和协定的程序,依照本法及有
关国际组织章程的规定办理。
   第十九条  中华人民共和国缔结的条约和协定的修改、废除或者退出的程序,
比照各该条约、协定的缔结的程序办理。
   第二十条  国务院可以根据本法制定实施条例。
   第二十一条  本法自公布之日起施行。
   【名称】  LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA  ON  THE  PROCEDURE
 OF  THECONCLUSION OF TREATIES
   【题注】
   【章名】  Important Notice: (注意事项)
   英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人

   共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
   当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
   This  English  document  is  coming  from  "LAWS  AND  REGULATIONS
OF THE
   PEOPLE'S REPUBLIC OF  CHINA  GOVERNING  FOREIGN-RELATED  MATTERS"
(1991.7)
   which  is  compiled  by  the  Brueau  of  Legislative Affairs of
the State
   Council of  the  People's Republic of China, and is published by
the China
   Legal System Publishing House.
   In case of discrepancy, the original version in Chinese shall
prevail.
   【章名】  Whole Document (法规全文)
   LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA  ON  THE  PROCEDURE  OF  THE
   CONCLUSION OF TREATIES
   (Adopted at the 17th Meeting of  the  Standing  Committee  of  the
   Seventh National People's Congress on December 28,  1990,
promulgated  by
   Order No. 37 of the  President  of  the  People's  Republic  of
China  on
   December 28, 1990, and effective as of the same date)
   Article 1
   The present Law is enacted in accordance  with  the  Constitution  of
  the
   People's Republic of China.
   Article 2
   This Law shall be applicable to bilateral  or  multilateral  treaties
  and
   agreements and other instruments of the nature of a  treaty  or
agreement
   concluded between the People's Republic of China and foreign states.

   Article 3
   The State Council, that  is,  the  Central  People's  Government,  of
  the
   People's Republic of China shall conclude  treaties  and  agreements
 with
   foreign states.
   The Standing Committee of the National People's Congress of  the
People's
   Republic of China shall decide  on  the  ratification  and
abrogation  of
   treaties and important agreements concluded with foreign states.
   The President of the People's Republic of China shall, in accordance
 with
   decisions of the Standing Committee of  the  National  People's
Congress,
   ratify and abrogate  treaties  and  important  agreements  concluded
 with
   foreign states.
   The Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of  China
shall,
   under the leadership of the State Council, administer the specific
affairs
   concerning the conclusion of treaties and agreements with foreign
states.
   Article 4
   The People's Republic of China shall conclude treaties and agreements
 with
   other states in the name of:
   (1) the People's Republic of China;
   (2) the Government of the People's Republic of China;
   (3) the governmental departments of the People's Republic of China.
   Article 5
   The decision to negotiate and sign treaties and agreements shall  be
 made
   according to the following procedures:
   (1) in the case of a treaty or agreement to be negotiated  and
signed  in
   the name of the People's  Republic  of  China,  the  Ministry  of
Foreign
   Affairs or the department concerned under the State Council in
conjunction
   with the Ministry of Foreign Affairs shall make a recommendation and
 draw
   up a draft treaty or agreement of the Chinese side and submit  it  to
  the
   State Council for examination and decision;
   (2) in the case of a treaty or agreement to be negotiated  and
signed  in
   the name of the Government of the People's Republic of China, the
Ministry
   of Foreign Affairs or the department concerned  under  the  State
Council
   shall make a recommendation and draw up a draft treaty or agreement
of the
   Chinese side and, after consultation with the Ministry of Foreign
Affairs,
   submit it to the State Council for examination and decision. In  the
 case
   of an agreement concerning a specific line of business, its Chinese
 draft
   shall, with the consent of the State Council, be examined and decided
 upon
   by the department concerned under the State Council or when
necessary  in
   consultation with the Ministry of Foreign Affairs;
   (3) agreements to be negotiated and signed in the name of  a
governmental
   department of the People's Republic of China concerning matters
within the
   scope of functions and powers of the department concerned shall be
decided
   upon by the department itself or after consultation with the
Ministry  of
   Foreign Affairs. In the case of an agreement relating to matters of
 major
   importance or matters falling within the functions  and  powers  of
 other
   departments under the State Council, the department concerned shall
submit
   it by itself or after consultation with the  other  departments
concerned
   under the State Council, to the State  Council  for  decision.  The
 draft
   agreement of the Chinese side shall be examined and decided  upon  by
  the
   department concerned or when necessary in consultation with  the
Ministry
   of Foreign Affairs.
   When major modification in the Chinese draft  of  a  treaty  or
agreement
   already examined and decided upon by the State Council are
necessary as  a
   result of negotiation, the revised draft shall be submitted to  the
 State
   Council for examination and decision.
   Article 6
   Representatives for negotiating and signing treaties or  agreements
 shall
   be appointed according to the following procedures:
   (1) In the case of a treaty or agreement to be concluded in  the
name  of
   the People's Republic of China or the Government of the People's
Republic
   of China, the Ministry of Foreign  Affairs  or  the  department
concerned
   under the State Council shall submit a report to the State Council
for the
   appointment of a representative. The full  powers  of  the
representative
   shall be signed by the Premier of the  State  Council,  but  may
also  be
   signed by the Minister of Foreign Affairs.
   (2) In the case of  an  agreement  to  be  concluded  in  the  name
 of  a
   governmental  department  of   the   People's   Republic   of
China,   a
   representative shall be appointed by the head of the department
concerned.
   The letter of authorization for the representative shall be signed by
  the
   head of the department. Where the head of a department signs an
agreement
   concluded in the name  of  the  governmental  department,  and  where
  the
   contracting parties agree that  it  is  necessary  for  the  head  of
  the
   department to produce full powers, the full powers shall be signed by
  the
   Premier of the State Council, but may also be signed by  the
Minister  of
   Foreign Affairs.
   The following persons shall dispense with full powers for negotiating
  and
   signing treaties and agreements:
   (1) the Premier of the State Council, the Minister of Foreign
Affairs;
   (2) the head of a diplomatic mission of the People's Republic of
China who
   negotiates and signs treaties and agreements concluded between  China
  and
   the state to which he is accredited, unless it is otherwise agreed by
  the
   contracting parties;
   (3) the head of a governmental department  of  the  People's
Republic  of
   China who negotiates and signs the agreements concluded in the name
of his
   department, unless it is otherwise agreed by the contracting
parties;
   (4) the person, dispatched to an international conference or
accredited to
   an international organization by the People's Republic of China,
who is at
   the same time the representative for negotiating treaties or
agreements in
   that conference or organization, unless it  is  otherwise  agreed  by
  the
   conference  or  otherwise  provided  for  in  the  constitution   of
  the
   organization.
   Article 7
   The ratification of treaties and important  agreements  shall  be
decided
   upon by the Standing Committee of the National People's Congress.
   The treaties  and  important  agreements  referred  to  in  the
preceding
   paragraph are as follows:
   (1) treaties of friendship and cooperation, treaties of peace and
similar
   treaties of a political nature;
   (2) treaties and agreements relating  to  territory  and
delimitation  of
   boundary lines;
   (3)  treaties  and  agreements  relating  to   judicial   assistance
  and
   extradition;
   (4) treaties and agreements which contain stipulations  inconsistent
 with
   the laws of the People's Republic of China;
   (5) treaties and agreements which are subject to ratification as
agreed by
   the contracting parties; and
   (6) other treaties and agreements subject to ratification.
   After the signing of a treaty or an important agreement, the
Ministry  of
   Foreign Affairs or the department concerned under  the  State
Council  in
   conjunction with the Ministry of Foreign Affairs shall submit  it  to
  the
   State Council for examination and verification; the  State  Council
 shall
   then refer it to the Standing Committee of the National People's
Congress
   for decision on ratification; the President of the  People's
Republic  of
   China shall ratify it in accordance with  the  decision  of  the
Standing
   Committee of the National People's Congress.
   After the ratification of a bilateral treaty  or  an  important
bilateral
   agreement, the Ministry of Foreign Affairs shall execute  the
formalities
   for the exchange  of  the  instruments  of  ratification  with  the
 other
   contracting party. After the ratification of a multilateral treaty
or  an
   important multilateral agreement, the Ministry of  Foreign  Affairs
 shall
   execute the formalities for the deposit of the instrument of
ratification
   with the depositary state or international organization. The
instrument of
   ratification shall be signed by the President of the People's
Republic  of
   China and countersigned by the Minister of Foreign Affairs.
   Article 8
   After the signing of the agreements and other instruments of the
nature of
   a treaty which do not fall under paragraph 2, Article 7 of  this  Law
  and
   which are subject to approval as prescribed by the  State  Council
or  as
   agreed by the contracting parties, the Ministry of Foreign Affairs or
  the
   departments concerned under the State  Council  in  conjunction  with
  the
   Ministry of Foreign Affairs shall submit them to  the  State  Council
  for
   approval. After the approval of agreements and other  instruments  of
  the
   nature of a treaty, in the case  of  a  bilateral  one,  the
Ministry  of
   Foreign Affairs shall execute the formalities  for  the  exchange  of
  the
   instruments of approval with the other contracting  party  or  for
mutual
   notification of the approval  by  diplomatic  notes.  In  the  case
 of  a
   multilateral one, the  Ministry  of  Foreign  Affairs  shall  execute
  the
   formalities for the  deposit  of  the  instrument  of  approval  with
  the
   depositary state or international organization concerned.  The
instrument
   of approval shall be signed by the Premier of the State Council,  but
  may
   also be signed by the Minister of Foreign Affairs.
   Article 9
   After the signing of the agreements which need no decision on
ratification
   by the Standing Committee of the National People's Congress or
approval by
   the State Council, the agreements shall be submitted  by  the
departments
   concerned under the State Council to the State  Council  for  the
record,
   except  those  agreements  concluded  in  the  name  of  the
governmental
   departments of the People's Republic of China which are to be
submitted by
   these departments to the Ministry of Foreign Affairs for
registration.
   Article 10
   If the two contracting parties need to go through different
domestic legal
   procedures for the entry into force of the same treaty or  agreement,
  the
   said treaty or agreement shall enter into force after  the
accomplishment
   by the two parties of their respective legal  procedures  and  the
mutual
   notification by diplomatic notes.
   After the signing of the treaties and agreements listed in  the
preceding
   paragraph, the formalities of ratification, approval, entry on the
record
   or registration shall be executed as the case requires in accordance
 with
   Articles 7, 8 or 9 of this Law. The formalities of  notification  by
 note
   shall be completed by the Ministry of Foreign Affairs.
   Article 11
   The decision to accede to multilateral treaties  or  agreements
shall  be
   made by the Standing Committee of the National People's  Congress  or
  the
   State Council as  the  case  requires.  The  procedures  for
acceding  to
   multilateral treaties and agreements shall be as follows:
   (1) to accede to  a  multilateral  treaty  or  an  important
multilateral
   agreement listed in Paragraph 2, Article 7 of this Law,  the
Ministry  of
   Foreign Affairs or the department concerned under  the  State
Council  in
   conjunction  with  the  Ministry  of  Foreign   Affairs   shall
make   a
   recommendation after examination and submit it to the  State  Council
  for
   examination and verification; the State Council shall then refer it
to the
   Standing Committee of the  National  People's  Congress  for
decision  on
   accession. The instrument of accession shall be signed by the
Minister  of
   Foreign Affairs, and the specific formalities executed by the
Ministry  of
   Foreign Affairs;
   (2) to accede to a multilateral  treaty  or  agreement  other  than
 those
   listed in Paragraph 2, Article 7 of this  Law,  the  Ministry  of
Foreign
   Affairs or the department concerned under the State Council in
conjunction
   with the Ministry of Foreign Affairs shall  make  a  recommendation
 after
   examination and submit it to the State Council for decision on
accession.
   The instrument of accession shall be signed by  the  Minister  of
Foreign
   Affairs, and the specific formalities executed by the Ministry of
Foreign
   Affairs.
   Article 12
   The decision to accept a multilateral treaty or an agreement shall be
 made
   by the State Council.
   In the case of a multilateral treaty or agreement  containing
clauses  of
   acceptance which is signed by  the  Chinese  representative  or  does
  not
   require any signature, the Ministry of Foreign Affairs or  the
department
   concerned under the State Council in  conjunction  with  the
Ministry  of
   Foreign Affairs shall make a recommendation after examination  and
submit
   it to the State Council for decision  on  acceptance.  The
instrument  of
   acceptance shall be signed by the Minister of  Foreign  Affairs,  and
  the
   specific formalities executed by the Ministry of Foreign Affairs.
   Article 13
   A bilateral treaty or agreement concluded  by  the  People's
Republic  of
   China with a foreign state shall be done in the Chinese language  and
  the
   official language of the other contracting party, both texts being
equally
   authentic. When necessary, a text in the language of a third state
agreed
   upon by the two contracting parties may  be  executed  in  addition
 as  a
   third,  equally  authentic,  official  text  or  an  unofficial  text
  for
   reference. It may be  stipulated  by  agreement  of  the  two
contracting
   parties that the third  text  shall  prevail  in  case  of
divergence  of
   interpretation of the treaty or agreement.
   For agreements on specific lines of business and treaties  and
agreements
   concluded with  international  organizations,  a  single  language
fairly
   commonly used internationally may also be used by  agreement  of  the
  two
   contracting  parties  or  in  accordance  with  the  provisions   of
  the
   constitutions of the international organizations concerned.
   Article 14
   Signed originals of bilateral treaties and  agreements  concluded  in
  the
   name of the People's Republic of China or the Government of  the
People's
   Republic of China and  copies  of  multilateral  treaties  and
agreements
   certified as true by the depositary states or international
organizations
   concerned shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs.
Signed
   originals  of  bilateral  agreements  concluded  in  the   name   of
  the
   governmental departments of  the  People's  Republic  of  China
shall  be
   deposited with these departments.
   Article 15
   A treaty or an important agreement of which the Standing Committee of
  the
   National People's Congress has decided on ratification or accession
 shall
   be published in the bulletin of the Standing  Committee  of  the
National
   People's  Congress.  The  measures  for  publishing  other  treaties
  and
   agreements shall be made by the State Council.
   Article 16
   Treaties and agreements concluded by the People's Republic of China
 shall
   be compiled by the Ministry of Foreign Affairs into a  collection  of
  the
   Treaties of the People's Republic of China.
   Article 17
   Treaties and agreements concluded by the People's Republic of China
 shall
   be registered with the Secretariat of the United Nations by  the
Ministry
   of Foreign Affairs in accordance  with  the  relevant  provisions  of
  the
   United Nations Charter.  Treaties and agreements concluded by the
People's
   Republic of China  that  require  registration  with  other
international
   organizations shall be registered by the Ministry of  Foreign
Affairs  or
   the departments concerned under the State Council in accordance  with
  the
   respective constitutions of the international organizations.
   Article 18
   The procedures for the conclusion of a treaty  or  an  agreement
with  an
   international organization by the People's Republic of China shall
follow
   this Law and the constitution of the relevant international
organization.
   Article 19
   The procedures  for  amendment  to,  abrogation  of  and  withdrawal
 from
   treaties and agreements concluded by the People's Republic of China
 shall
   follow mutatis mutandis the procedures for the conclusion of the
treaties
   and agreements in question.
   Article 20
   The State Council may make regulations in accordance with this Law
for its
   implementation.
   Article 21
   This Law shall enter into force as of the date of promulgation.
--



红了樱桃,绿了芭蕉,流光容易把人抛。

※ 来源:·荔园晨风BBS站 bbs.szu.edu.cn·[FROM: 203.93.30.169]


[回到开始] [上一篇][下一篇]

荔园在线首页 友情链接:深圳大学 深大招生 荔园晨风BBS S-Term软件 网络书店