荔园在线

荔园之美,在春之萌芽,在夏之绽放,在秋之收获,在冬之沉淀

[回到开始] [上一篇][下一篇]


发信人: musarc (丝竹幽居主人), 信区: Music
标  题: Mahler: Songs on the Death of Children
发信站: 荔园晨风BBS站 (Sat Feb 23 17:15:23 2002), 转信

英文和德文对照的。
Kindertotenlieder (Songs on the death of children)
Set by Gustav Mahler (1860-1911), 1902
Texts by Friedrich R乧kert (1788-1866)
----------------------------------------------------------------------------
----
1. Nun will die Sonn' so hell aufgehn (Now the sun will rise as brightly)
: Nun will die Sonn' so hell aufgehn,
 Now the sun will rise as brightly
: Als sei kein Ungl乧k die Nacht geschehn!
 as if no misfortune had occurred in the night.
: Das Ungl乧k geschah nur mir allein!
 The misfortune has fallen on me alone.
: Die Sonne, sie scheinet allgemein!
 The sun - it shines for everyone.
: Du mu醫 nicht die Nacht in dir verschr刵ken,
 You must not keep the night inside you;
: Mu醫 sie ins ew'ge Licht versenken!
 you must immerse it in eternal light.
: Ein L刴plein verlosch in meinem Zelt!
 A little light has been extinguished in my household;
: Heil sei dem Freudenlicht der Welt!
 Light of joy in the world, be welcome.

2. Nun seh' ich wohl, warum so dunkle Flammen (Now I see well why with such
dark flames)
: Nun seh' ich wohl, warum so dunkle Flammen
 Now I see well why with such dark flames
: Ihr spr乭tet mir in manchem Augenblicke.
 your eyes sparkled so often.
: O Augen!
 O eyes!
: Gleichsam, um voll in einem Blicke
 It was as if in one full glance
: Zu dr刵gen eure ganze Macht zusammen.
 you could concentrate your entire power.
: Doch ahnt' ich nicht, weil Nebel mich umschwammen,
 Yet I did not realize - because mists floated about me,
: Gewoben vom verblendenden Geschicke,
 woven by blinding fate -
: Da? sich der Strahl bereits zur Heimkehr schicke,
 that this beam of light was ready to be sent home
: Dorthin, von wannen alle Strahlen stammen.
 to that place whence all beams come.
: Ihr wolltet mir mit eurem Leuchten sagen:
 You would have told me with your brilliance:
: Wir m攃hten nah dir bleiben gerne!
 we would gladly have stayed near you!
: Doch ist uns das vom Schicksal abgeschlagen.
 But it is refused by Fate.
: Sieh' uns nur an, denn bald sind wir dir ferne!
 Just look at us, for soon we will be far!
: Was dir nur Augen sind in diesen Tagen:
 What to you are only eyes in these days -
: In k乶ft'gen N刢hten sind es dir nur Sterne.
 in future nights shall be stars to us.

3. Wenn dein M乼terlein tritt zur T乺 herein (When your mother steps into th
e doorway)
: Wenn dein M乼terlein tritt zur T乺 herein,
 When your mother steps into the doorway
: Und den Kopf ich drehe, ihr entgegen sehe,
 and I turn my head to see her,
: F刲lt auf ihr Gesicht erst der Blick mir nicht,
 my gaze does not alight first on her face,
: Sondern auf die Stelle, n刪er nach der Schwelle,
 but on the place nearer to the threshhold;
: Dort, wo w乺de dein lieb Gesichten sein,
 there, where your dear face would be
: Wenn du freudenhelle tr則est mit herein,
 when you would step in with bright joy,
: Wie sonst, mein T攃hterlein.
 as you used to, my little daughter.
: Wenn dein M乼terlein tritt zur T乺 herein,
 When your mother steps into the doorway
: Mit der Kerze Schimmer, ist es mir, als immer
 with the gleam of a candle, it always seems to me as if
: K刴st due mit herein, huschtest hinterdrein,
 you came in as well, slipping in behind her,
: Als wie sonst ins Zimmer!
 just as you used to come into the room!
: O du, des Vaters Zelle,
 O you, a father's cell,
: Ach, zu schnell erloschner Freudenschein!
 alas! how quickly you extinguish the gleam of joy!

4. Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen (Often I think that they have onl
y stepped out)
: Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen!
 Often I think that they have only stepped out -
: Bald werden sie wieder nach Hause gelangen!
 and that soon they will reach home again!
: Der Tag ist sch攏! O sei nicht bang!
 The day is fair - O don't be timid!
: Sie machen nur einen weiten Gang!
 They are only taking a long walk.
: Jawohl, sie sind nur ausgegangen
 Yes: they have only stepped out
: Und werden jetzt nach Hause gelangen!
 and will now return home!
: O, sei nicht bang, der Tag is sch攏!
 O don't be timid - the day is fair!
: Sie machen nur den Gang zu jenen H攈'n!
 They are only taking a walk to those hills.
: Sie sind uns nur vorausgegangen
 They have simply gone on ahead:
: Und werden nicht wieder nach Hause gelangen!
 they will not wish to return home.
: Wir holen sie ein auf jenen H攈'n
 We'll catch up to them on those hills
: Im Sonnenschein!
 in the sunshine!
: Der Tag is sch攏 auf jenen H攈'n!
 The day is fair on those hills.

5. In diesem Wetter, in diesem Braus
: In diesem Wetter, in diesem Braus,
 In this weather, in this windy storm,
: Nie h則t' ich gesendet die Kinder hinaus;
 I would never have sent the children out;
: Man hat sie getragen hinaus,
 They were carried outside -
: Ich durfte nichts dazu sagen!
 I could say nothing about it!
: In diesem Wetter, in diesem Saus,
 In this weather, in this roaring storm,
: Nie h則t' ich gelassen die Kinder hinaus,
 I would never have let the children out;
: Ich f乺chtete sie erkranken;
 I was afraid they would fall ill,
: Das sind nun eitle Gedanken.
 but these thoughts are now idle.
: In diesem Wetter, in diesem Graus,
 In this weather, in this cruel storm,
: Nie h則t' ich gelassen die Kinder hinaus;
 I would never have let the children out;
: Ich sorgte, sie st乺ben morgen,
 I worried they would die the next day -
: Das ist nun nicht zu besorgen.
 but this is now no concern.
: In diesem Wetter, in diesem Saus, in diesem Braus,
 In this weather, in this roaring, cruel storm,
: Sie ruh'n als wie in der Mutter Haus,
 they rest as they did in their mother's house -
: Von keinem Sturm erschrecket,
 they are frightened by no storm,
: Von Gottes Hand bedecket.
 and are covered by the hand of God.

----------------------------------------------------------------------------
----
Translated to English by Emily Ezust
Back to the Lied and Song Texts Page



--
 Da, Vetter,
 sitze du fest!
 Luge Liebster,
 dort liegt die Welt,
 die du Lungrer gewinnen dir willst:
 welch Stellchen, sag',bestimmst du drin mir zu Stall?

※ 来源:·荔园晨风BBS站 bbs.szu.edu.cn·[FROM: 192.168.5.53]


[回到开始] [上一篇][下一篇]

荔园在线首页 友情链接:深圳大学 深大招生 荔园晨风BBS S-Term软件 网络书店