荔园在线

荔园之美,在春之萌芽,在夏之绽放,在秋之收获,在冬之沉淀

[回到开始] [上一篇][下一篇]


发信人: catdie (土到掉渣), 信区: Literature
标  题: 【往生咒】
发信站: 荔园晨风BBS站 (Mon Dec 22 20:52:05 2003), 站内信件

【往生咒】

一卷。刘宋·求那跋陀罗译。全名为《拔一切业障根本得生净土神咒》。收在《大
正藏》第十二册。系陈述归依阿弥陀佛的简短陀罗尼,举行葬仪时,为祈愿亡者往
生而诵之咒。如《小丛林略清规》卷中〈亡僧津送〉(大正81·709b)︰‘维那及
出门,转身向里合掌,举往生咒︰南无阿弥多婆耶云云。大众同和。’

全咒计五十九字,诵持时作十四句,兹列咒语之罗马注音、附注及意译如下︰

(1)南无阿弥多婆夜(namo'mita^bha^ya)︰‘夜’是呼唤语,相当于‘啊!’。

   此句意译为‘归命无量光’。

(2)哆他伽哆夜(tatha^gata^ya)︰意译为‘如来’。

(3)哆地夜哆(tadyatha^)︰意译为‘即说咒曰’。

(4)阿弥利都(甘露)婆毗(源头)(amr!tod-bhave)︰全句译为‘甘露主’。

(5)阿弥利哆、(6)悉眈(成就)婆毗(amr!ta-siddhambhave)︰全句译为‘甘露

   成就者’。

(7)阿弥利哆、(8)毗迦兰谛(普及者)(amr!ta-vikr!m!te)︰全句译为‘甘露播

   洒者’。

(9)阿弥利哆、(10)毗迦兰哆、(11)伽弥腻(周遍者)(amr!tavikr!m!ta-gamine

   )︰全句译为‘甘露遍洒者’。

(12)伽伽那(虚空)、(13)枳多(名闻)、迦棣(造作者)(gaganaki^rtikare)

  ︰全句译为‘遍虚空宣扬(甘露)者’。

(14)娑婆诃(sva^ha^)︰译为‘成就圆满’。

此求那跋陀罗译本,为现今往生咒之通行本,其异译本另有同样收在《大正藏》第
十二册的《阿弥陀佛说咒》,以及唐·实叉难陀所译的《甘露陀罗尼咒》。后者即
‘弥陀大咒’,收在《大正藏》第二十一册。




--
                        何必三千饮,天生只一根。
                        一根得其所,一日存其真。
                        三千皆是幻,何必现肉身。
                        曲中人不见,斯人即知音。

※ 来源:·荔园晨风BBS站 bbs.szu.edu.cn·[FROM: 192.168.32.196]


[回到开始] [上一篇][下一篇]

荔园在线首页 友情链接:深圳大学 深大招生 荔园晨风BBS S-Term软件 网络书店