荔园在线

荔园之美,在春之萌芽,在夏之绽放,在秋之收获,在冬之沉淀

[回到开始] [上一篇][下一篇]


发信人: capollo (秦甸), 信区: Poetry
标  题: Re: 娃哈哈...zz一个献给你们
发信站: 荔园晨风BBS站 (Tue Jun 10 19:45:42 2003), 站内信件


  我承认在纯学术界里面的“科斯”现象,但是不赞同对海子这样的评价。
  诗歌许多时候是一种意识形态在流动,往往很个性化,一些语句也许只能在特定
  的人思维中产生,也往往只能在某些人的阅读中得到共鸣。
  “在我的泥土上”又怎么di?那是专属我的空间,我拥有的天地。
  既“喂马、劈柴”又“周游世界”又怎么di?非得喂完马,然后才骑马去游荡?
  然后抒发对晨起暮落,长河戈壁的赞美和热爱吗?
  我就“幸福的闪电”难道也错了?那幸福的感觉就像闪电一样划过我死水一般的
  内心,激起我告诉每一个人的欲望,不给吗?

  以严谨的逻辑思维来审视诗歌,即是用一种毫无联系(或分属不同领域)的思维
  考虑另一种现象,这无异于说手长错了地方,因为手不能走路。
  这位刘先生忘记了,他就是用法律的思维考虑诗歌,所以,他的判断是错误的。

  诗歌是充满想像,甚或说是一种空灵的感觉,语言仅是一个寄托,而且在许多时
  候是无法全部负荷这种感觉的。
  海子的成功之一在于,他突出了一种“朦胧”的诗作意识。语言的“混乱”其实
  正是他的特色。语言底下隐藏的意识和感触,才是最值得深深体会的。

  我们仰视海子的高度,所以我们虔诚地尊敬他。



【 在 icey (.......................................) 的大作中提到: 】
: 发信人: wlq (阿其), 信区: Poetry
: 标  题: 病句走大运——从海子的自杀说起
: 发信站: BBS 水木清华站 (Tue Dec 12 14:33:52 2000)
:         病句走大运
:         ——从海子的自杀说起
:         上个世纪的79年,查海生与我同时考入北京大学法律系。同学四年,小查在我
:     头脑里留下深刻印象的主要有两件事。
:         第一个学期上大课的时候,他喜欢抢别人的军帽戴。那年他才十五岁,个子不
:     高,不胖不瘦,满脸稚气,戴上军帽,做一个鬼脸,活像《闪闪的红心》里的潘冬
:     子,煞是可爱,所以,同学中的兵兄兵哥们也就很乐意让他抢帽子。正因为如此,
:     年龄大的同学(包括我)都喜欢叫他冬子或小冬子。
:         到了高年级的时候,冬子喜欢上了哲学。一次闲聊的时候,他从苏格拉底、柏
:     拉图到尼采、萨特,到后尼采、后萨特,褒贬了一个遍,俨然一个哲学史专业的博
:     士生导师的气派,硬是让我这个平时也喜欢读点黑格尔并号称“刘克思”的人目瞪
:     口呆。我当时想,冬子说不定会像马克思、列宁那样放弃法律专业而成为哲学家。
:         毕业后,冬子被分到中国政法大学校报当编辑,我则到了江苏省委党校任教,
:     彼此从未联系过。1988年北大九十校庆的时候,许多同学都回校了,而冬子没有。
:     北京的同学说,查海生已经是著名的大诗人了,在文学界和青年学生中很有影响。
:     “是吗?我怎么一点也不知道!”“他用的是笔名。”“是不是冬子?”“不,是
:     海子。”从此,我知道了查海生就是著名诗人海子,著名诗人海子就是喜欢抢军帽
:     戴的小冬子。
:         当我再次去北京的时候,同学说,冬子自杀了,自杀的原因说不清楚。那悲剧
:     发生在1989年3月,他刚满25周岁。他的死,让我多少年叹息不已。或许是为了纪
:     念,或许是为了忘却,我决心好好读一读海子的诗。图书馆里找不到,就去逛书店
: ,店
:     架上找不到,就问售货员。售货员不屑地说:“买孩子的诗到儿童柜台呀,问我干
:     啥?”这使我更加惆怅,原来卖诗的人却不知道那么著名的大诗人海子。是海子不
:     著名呢?还是卖诗的人太无知、太不称职呢?我很扫兴,扫兴得丢下了海子而忙别
:     的事去了。
: ?
:         上个千年的最后一年,1999年,我终于从书店的文学柜台上而不是儿童柜台
: 上
:     买到了一本《海子的诗》。那是人民文学出版社的最新版本,印数已达三万,在诗
:     歌不景气的今天,这是一个高印数了。我不得不承认:小冬子确实是一个著名的大
:     诗人。
:         然而,读完了诗集中的一百四十多首诗之后,我的情绪更坏了。除了字里行间
:     还能显露一点当年小冬子的灵气外,从头到尾逻辑混乱,语言拉杂,病句连篇,哪
:     里像冬子的文笔?哪里像一个有深厚法学功底和哲学功底并担任新闻理论编辑的大
:     学教师的文笔?
:         试以《天鹅》为例,分析如下:
:         夜里,我听见远处天鹅飞越桥梁的声音
:         我身体里的河水
:         呼应着她们
:         这三行除了“桥梁”令人费解外,总体上还算不错。
:         当她们飞越生日的泥土、黄昏的泥土
:         有一只天鹅受伤
:         其实只有美丽吹动的风才知道
:         她已受伤。她仍在飞行
:         这四行中的问题就比较多了。第一,什么叫“生日的泥土”?什么又叫“黄昏
:     的泥土”?这只能使人感到莫名其妙。第二,“当她们飞越”在时态上是过去时呢
:     还是过去完成时呢?中国人可以不管,但若要翻译成外文时,则不能不管。可惜,
:     最优秀的翻译家恐怕也无能为力。第三,“美丽吹动的风”中的“吹动”一词完全
:     是多余的。任何风都是动的,不动还叫风吗?所以,“美丽的风”就足够了,不需
:     要画蛇添足,搞成“美丽吹动的风”。如果要想进一步赞美风,可以在美丽后面加
:     上温柔、善良、潇洒、细心、体贴、敏感、酷等等词汇中的任何词,都比“吹动”
:     好得多。
:         而我身体里的河水却很沉重
:         就像房屋上挂着的门扇一样沉重
:         当她们飞过一座远方的桥梁
:         我不能用优美的飞行来呼应她们
:         这四行也有很多毛病。第一,“而……却”的转折毫无道理。如果天鹅飞得很
:     轻松,“而我却很沉重”当然是对的。可是,上文已经交代,天鹅飞得很沉重,既
:     然如此,有什么必要在“我很沉重”的句子里加上转折词呢?用“也很沉重”或者
:     “越来越沉重”都比“而却沉重”好。第二,用“门扇”比喻沉重也很不妥。如果
:     真的想表达沉重,用什么比喻都比用“门扇”好。俗气一点的如泰山、铁板、大理
:     石、秤砣等,时髦一点的如质子、泥石流、冰川、流星雨、白矮星、黑洞等,抽象
:     一些的如铁流、星流、五行山、千级浮屠,等等等等,那一个不比门板沉重?“门
:     扇”算老几?它能让房屋感到沉重吗?房屋是吃干饭的吗?房屋是吃素的吗?如果
:     是为了调侃,并非真的沉重,用鹅毛、鸿毛、挂历、三角库等不也比“门扇”好得
:     多吗?第三,“当她们飞过一座远方的桥梁”用词不当。如果这里的“桥梁”和第
:     一段里的“桥梁”是同一座“桥梁”,那么这里的“一座桥梁”就应当改为“这座
:     桥梁”或者“那座桥梁”。也就是说,应当用定冠词“the”, 而不能用不定冠词
:     “a”。如果这里的“桥梁”和第一段中的“桥梁”不是同一座“桥梁”, 就应该
:     说成“另一座桥梁”,而不能光说“一座桥梁”。加一“另”字,举手之劳,不为
:     也,非不能为也。
:         当她们像大雪飞过墓地
:         大雪中却没有路通向我的房门
:         ——身体没有门——只有手指
:         竖在墓地,如同十根冻伤的蜡烛
:         这四行中明显的毛病也不少。第一,第一行中的“当”没有必要,第二行中的
:     “却”应当省略。第二,“身体只有手指”这句话没有价值,也不合情理,如果将
:     “只有手指”改为“只剩手指”可能有点意思。第三,“冻伤的蜡烛”纯粹是胡编
:     乱造。手是可以冻伤的,蜡烛是不可能冻伤的,冻伤的手又红又肿,不会像蜡烛,
:     像蜡烛的手必定是死亡的手,苍白、冰凉、僵硬。手指像蜡烛已经足够悲惨、足够
:     恐怖了,还要让它像“冻伤的蜡烛”,怎么个像法呢?请教方家:蜡烛如何才能冻
:     伤呢?冻伤之后又是个什么样子呢?如果作者并不想让读者得到一个较为具体的想
:     象,干脆就将这“冻伤的蜡烛”改为“甲乙丙丁戊”或“AB 茫模拧 就是了,又
:     何必用“冻伤”和“蜡烛”这些具有具体意象的词汇呢?既然使用了具有具体意象
:     的词汇,说明作者并不希望读者瞎想象。既然如此,为什么就不能稍微推敲推敲、
:        洞噶赌兀?
:         在我的泥土上
:         在生日的日子里
:         有一只天鹅受伤
:         正如民歌手所唱
:         最后这四行似乎是想做一个总结,好像写得不错。但是,如果将“在我的泥土
:     上”改为“在我生活的土地上”,将“在生日的日子里”改为“在生日的那一天”
: ,?
:   是不是会更好一些呢?泥土可以捧在手上,装在兜里,日子一般不止一天,让天鹅
:     在泥土上飞翔,岂不受罪!让生日拖上好几天,产妇是何等悲惨!作者为何如此故
:     意搞乱语义,污染语言呢?
:         ……
:         一转眼,新世纪、新千年到来了。2000年7月中旬,我到上海大学参加一个叫做
:     “法律语言学”的“国际研讨会”,会上遇到了在中国政法大学从事文学教学工作
:     的扬阳女士。我们很自然地聊了起来:“你知道查海生吗?”“不知道。”“小个
:     子,长得像冬子,开始是校报编辑,后来好像也兼点课,爱谈哲学,还写诗。”
:     “法大人太多,不熟悉这个人。”“你教文学的,居然连你身边的著名的大诗人也
:     不知道!”“你说的是不是海子?”“对呀。”“你早说海子嘛!谁知道查海生查
:     江生的?”
:         扬女士告诉我:每年春天,在海子的忌辰,学生们都要举行一些仪式,祭奠祭
:     奠他们的小前辈、大诗人。
:         扬女士还说,她也比较喜欢海子的诗,最喜欢的是《面朝大海,春暖花开》。
:     说到“春暖花开”时,扬阳女士显然带着几分激动。
:         扬女士是中年人,是大学教师,还是文学教研室的主任,不属于容易激动的少
:     男少女,她的激动和赞美肯定很有道理,于是我被深深地感染了。我要拜读,我要
:     研究,我要寻找,我要好好 郎托郎托《 子的《面朝大海 春暖花开》。
:     巧得很,上海会议结束没几天,我订阅的《书屋》第七期到了。上面有一篇摩
:     罗先生的文章,题目叫做《体验爱 体验幸福》,它将《面朝大海 春暖花开》三段
:     十四行全诗恭列于文前,然后进行赞美,赞美的篇幅少说也有一千五百字吧。
:     摩罗先生虔诚地说:“打动我的不是激情,也不是一般意义上的美感之类。打
:     动我的是这首诗的平静和朴素,以及在平静和朴素之后像天空一样广阔无垠的爱和
:     幸福。”
:         摩罗先生的赞美和扬阳女士的赞美显然是一致的。现在就让我们来分析一下这
:     首诗吧。
:         从明天起,做一个幸福的人
:         喂马,劈柴,周游世界
:         从明天起,关心粮食和蔬菜
:         我有一所房子,面朝大海,春暖花开
:         一个人既能“喂马、劈柴”,又能“周游世界”,既“田园”又“洋派”,既
:     “古典”又“现代”,当然很潇洒、很幸福。但是,这一切为什么要“从明天起”
:     呢?如果明天就能做到这一切,说明今天已经是一个幸福无比的人了,不必等到明
:     天,等到明天再去做幸福的人,说明主人翁并不会体验幸福、享受幸福。如果明天
:     做不到这一切,恐怕明天也仍然幸福不起来,那么,所谓明天的幸福就不过是幻想
:     和梦呓。这里哪有“广阔无垠的幸福”?
:         “从明天起,关心粮食和蔬菜”,当然也算是一种境界,但是如何关心呢?却
:     没有了下文。这在形式上与一、二两行不对仗,在内容上有严重残缺。第四行“我
:     有一所房子”,并且“面朝大海,春暖花开”,与“关心粮食和蔬菜”无关。
:         一个官僚或主教,天天说要关心、重视老百姓的菜蓝子和米袋子,计划了多少
:     多少工程,结果什么也没有做,却跑到海边建了一座供自己享用的花园别墅。这就
:     是“广阔无垠的爱”吗?既然不想将“关心粮食和蔬菜”的心情变成行动,干脆不
:     去关心不好吗?如果改为“从明天起,多吃水果和蔬菜,并拥有一所房子,面朝大
:     海,春暖花开”不是更真诚一些、更可爱一些吗?
:         如果那一所房子暗指作者日后的墓地,如果他当时就已经想到日后要在海滨自
:     杀,却要关心粮食和蔬菜,岂不是更加虚伪吗?
:         从明天起,和每一个亲人通信
:         告诉他们我的幸福
:         那幸福的闪电告诉我的
:         我将告诉每一个人
:         这四行看起来境界很好,其实也经不起解构。前一段说主人翁将有好多好多幸
:     福,这一段里幸福却变成了闪电。闪电一闪而过,不能持久,又何谈幸福!所以,
:     说“幸福的闪电”不如说“幸福的河流”。将自己的幸福告诉每一个亲人足矣,又
:     何必“告诉每一个人”!这是不是有点自我炫耀?
:         给每一条河每一座山取一个温暖的名字
:         陌生人,我也为你祝福
:         愿你有一个灿烂的前程
:         愿你有情人终成眷属
:         愿你在尘世获得幸福
:         我只愿面朝大海,春暖花开
:         “陌生人,我也为你祝福”承接“我将告诉每一个人”,当然很好,可是中间
:     却硬插了一行关怀山水的句子,显得很做作。是不是为了凑足“十四行”硬加上去
:     的呢?连最基本的语法修辞规则都不尊重的作者,又何必拘泥于“十四行”的俗套
:     呢?
:         如果作者的爱真的广阔无垠,惠及大自然,光给山山水水取一个温暖的名字远
:     远不够吧?还有那戈壁和沙漠,还有那沼泽和臭氧洞,等等等等,难道不更需要一
:     个温馨的名字吗?不仅仅是名字,它们还需要营养,需要“粮食和蔬菜”。作者在
:     此如果稍微推敲一下的话,就应该多写几行。
:         对陌生人的祝福看起来很丰富、很真诚,其实就是“工作顺利,家庭幸福”这
:     八个俗字,没有什么特殊关怀,更谈不上所谓“广阔无垠的爱”。更重要的是,假
:     如陌生人“有情人已成眷属”,你还要祝人家“终成眷属”,这不是骂人吗?不相
:     信,您祝一个八十多岁的老人“年逾古稀”试一试,看是一个什么效果?所以,这
:     几句文乎乎的祝福,还不如那八个俗字好呢!
:         “我只愿面朝大海,春暖花开”,这当然是和陌生人对比的。从口气上看,好
:     像是说:幸福你们尽管拿走吧,我只要一点点。但是,这一点点却要“面朝大海,
:     春暖花开”,内涵远远比陌生人的幸福丰富。既然如此,又何必 傩市实 说“我只
:     愿”呢?干脆说“我却要”、“我更要”岂不真诚?如果“面朝大海,春暖花开”
:     暗示作者将来要在海滨自杀,那也可以和对陌生人的祝福形成一种不矛盾的对比,
:     也无可无不可,只是亵渎了幸福和爱等等词汇。作者不是死刑犯,不是非死不可,
:     为什么不好好活着以继续为自己也为他人创造爱和幸福呢?自杀的人们,不是为了
:     逃避就是为了反抗,不是为了反抗就是表示轻蔑,他们的祝福能让人感到幸福吗?
:     ……
:         根据上面的分析,“海子的诗逻辑混乱、语言拉杂、病句百出”的观点可以成
:     立了吧!
:         然而,病句百出又怎么样呢?不是照样很流行吗?不是依然有很多崇拜者吗?
:     这就叫病句走大运,不服不行。
:         看看这些年走红的哲学、文学、法学、经济学著作吧,究竟有几本不是靠病句
:     支撑的呢?病句走大运,不服不行!
:         病句走大运并不是“中国特色”,而是一个世界潮流,是一个历史时代。
:     请看那《尤利西斯》,有一句话这样说:I am always getting enough for 3
:     forgetting 。 这不是明摆着的狗屁不通的病句吗?然而,人们却将它当作神谕对
:     待,虔诚研究,恭敬翻译,白首不疲。日本的翻译家们多次将它翻译成“买上三先
:     令的,就足够了,可我总是忘记”,从来未对英文原文说半个不字。中国的文洁若
:     女士一本正经地对日本学者们说:你们翻译错了,应当翻译为“我总是买上足够三
:     个人吃的净忘记”。 真是剪不断理还乱,越理越乱,越乱越理,《尤利西斯》的
:     名气就越来越大。你想动摇《尤利西斯》的地位吗?那是 夫 撼大树,根本不可能
: 。
:     处在一个病句走大运的时代,又有什么办法呢?
:         再看看科斯吧。
:         科斯,出身于英国,成年后定居美国,任教于芝加哥大学法学院。年青的时候
:     写过一篇叫做《企业的性质》的文章,很有思想,文笔也很不错。可是,该文发表
:     后几十年无人问津。大概过了三十年,科斯又写了一篇文章,题目叫做《社会成本
:     问题》,拉里拉杂地写了十万字(英文的字),思想混乱,语言生硬,病句很多。
:     然而,就是这样一篇文章,发表后不久就流行起来了,并且被编入了经济学教科书
: ,
:     以后,人们从中搞出了一个科斯定理,再以后,科斯获得了1991年度的诺贝尔经济
:     学奖。科斯定理是什么呢?全世界的经济学家多年来争论不休,莫衷一是,而科斯
:     本人却拒绝对谁是谁非的问题表个态。 科斯仅仅说:
:      I did not originate the phrase, the “Coase Theorem”, nor its precise
:      formulation, both of which we owe to Stigler.
:         这段话可以译成这样的中文:“我没有创造过‘科斯定理’这个概念,更没有
:     给‘科斯定理’下过精确的定义,这两者都要归功于斯蒂格勒”先生。
:         其实,真正懂得科斯定理的恐怕只有三个人。
:         一个是科斯本人,但他拒绝解释,也羞于解释。
:         第二个人是上海财经大学的程恩富教授,他说:将一些简单的常识说成是伟大
:     的定理,“似乎显得当代人的思维也太贫乏了”。
:         第三个人是井蛙四郎,他说:“《社会成本问题》以一些半生不熟的经济学语
:     言蒙住了法律学家,又以一些半生不熟的法学语言蒙住了经济学家,以‘不明确’
:     和病句而取得了巨大的成功。”
:         无论出自本人的真诚拒绝,还是来自他人的理性批评,那都无济于事,全世界
:     的经济学、法学著作都在大谈科斯定理,甚至文学家们也用上了科斯定理,这就是
:     时代,病句走大运的时代。
:         ……
:         在古代,在中世纪,以及在近代的大革命前后,有几个作家、学者是靠病句取
:     胜的呢?那时候的诗文也可能出现病句,但没有人会不以为耻反以为荣。可是,时
:     代不同了,据说现在已经到了后现代,后现代当然要有后现代的风采,要酷,要抛
:     弃一切规则,所以,病句走大运也就理所当然了。不懂得这一点,就会落伍,就会
:     被时代抛弃,就会自绝于世界历史潮流,就怨不得人。
:         弄懂了时代,才能跟上时代,才会有正确的抉择:要想成名,要想走运,要想
:     使自己的诗文发表得容易一些,不妨多来点病句。只有病句多了,人们才不容易读
:     懂;人们读不懂,才会觉得你的诗文深奥、有水平,你的诗文也才能流行起来。如
:     果你写了很多病句,想拒绝成名、拒绝赞美那也不可能,科斯就是最好的例子。如
:     果你写了很多病句,即便自己羞愧得想自杀,甚至真的自杀了,那也无济于事,也
:     挡不住你的诗文的流行,
:         海子就是最好的例子。         (刘大生)
:                                                   转贴自《世纪中国》网站


--


 随风潜入夜,润物细无声


※ 修改:·capollo 於 Jun 12 20:56:59 修改本文·[FROM: 61.144.235.39]
※ 来源:·荔园晨风BBS站 bbs.szu.edu.cn·[FROM: 61.144.235.39]


[回到开始] [上一篇][下一篇]

荔园在线首页 友情链接:深圳大学 深大招生 荔园晨风BBS S-Term软件 网络书店