荔园在线

荔园之美,在春之萌芽,在夏之绽放,在秋之收获,在冬之沉淀

[回到开始] [上一篇][下一篇]


发信人: xxyy (利欲驱人万火牛 江湖浪迹一沙鸥), 信区: Reading
标  题: 推荐一本奇书
发信站: 荔园晨风BBS站 (Wed May 30 12:02:31 2007), 站内


《虚伪的生命》
作者:乔斯坦·贾德


爱情是人生永恒的主题,也是文学永恒的主题。现实生活中的爱情故事形形色色,每个人都
有自己独特的体验;文学长廊中描写爱情的篇章数不胜数,也各有独特的妙处。

挪威作家乔斯坦.贾德这部作品,向读者展示了一段特殊的爱情故事,唱出了一曲特殊的爱
情悲歌,读来令人触景伤怀,掩卷长叹:世界上的爱固有千型万种,但唯有痴情人的爱最是
铭心刻骨。有道是,世界本是痴情人的祭坛!

弗洛莉亚是一个被伤害、被牺牲的女性,她是在19岁花季,与同样年轻的奥古斯丁邂垢相遇
的。在共同生活12年后,被迫离开深爱的奥古斯丁和自己的儿子。最终,唯一的儿子还在背
弃她的人那里夭折了。她失去了一切。但在书中激烈的言辞背后,我们仍然可以看到,像一
切痴情人一样,弗洛莉亚对昔日幸福爱情仍一往情深。她一直关心心着奥古斯丁,“几乎重
访了当年在迦太基共同走过的所有地方。”她阅读了能找到各种哲学著作。她后来也担任了
奥古斯丁曾经担任的修辞学教师。奥古斯丁仍然占据着她的心,她的生活,像空气一样无所
不在,她没有结交其他的男人,独自生活在自己的故乡。

那本属于过去的情,却占据了未来,占据了一生。这是世间一切痴情人的共同悲剧。全书追
忆了两个相识、相爱、相亲、相伴和最终分手的历程,对奥古斯丁曾经有过的真诚、朴实、
纯洁,对两个人之间炽热的爱情进行讴歌,对奥古斯丁后来的虚伪、矫饰、绝情给予辛辣的
讽刺。读来感觉酣畅淋漓,令人荡气回肠。

但弗洛莉亚毕竟有她与众不同之处。她从爱的祭坛上走了下来,写下了这部书:在上帝面前
,展现出的大写的人。最值得重视的是,在背负自己的大主教面前弗洛亚没有哀怜,没有疯
狂,而是以平等的方式,以理性的力量,阐发了自己对生活、对爱情、对上帝的认识:在弗
洛莉亚看来,世界是美好的,人间的爱是美好的,“感官享受”是美好的。

作品以一个独特的视角,从女性的角度,对基督教大师奥古斯丁的学说,对正统的基督教教
义,进行了抨击,弗洛莉亚持问:为了一个男人自己“灵魂的拯救”,给一个女人造成巨大
的伤害,这难道是上帝喜好的行为?这难道不是一种自私与残忍?这一指斥直接戳穿了教会
的虚伪和罪恶。这使这部书在具有强大的感情冲击力的同时,更带有一种强大的理性力量。
读后使人生出新的感慨:世界不是痴情人的祭坛!

原书名《VITA BREVIS》(生命如此短暂),是奥古斯丁在佛罗伦萨阿尔诺河桥上对弗洛莉
亚说的一句话。当时,奥古斯丁在深深爱着弗洛莉亚。这一书名很好地表达出作品的主题,
一种对现实生活的热爱,对美好的感情的珍惜,对美好的生活无法永远留驻的无奈。就像孔
老夫子面对滚滚而去江水发出的感慨:“逝者如斯夫”,就像陈子昂登临幽州台,“望天地
之悠悠,独沧然而涕下”,这是面对美丽、永恒的大自然,对短暂的人生发出的慨叹。

是啊,生命如此短暂,为什么不好好享受生命的每一分钟?生命如此短暂,为什么为了某些
虚幻的“天国”或神圣的“使命”而弃绝现实的爱?中文出版用现在的书名,是为了强化整
个作品的批判力度,也许与原作的情调并不和谐。另外,本书将中、英译本同时印出,由安
妮.波恩翻译的英译本文笔流畅,熟悉英文的朋友可以对照阅读。中译本参考了商务印书馆
所出的由周士良翻译的奥古斯丁《忏悔录》,在此致谢。

摘自《虚伪的生命》序

--

     知我者谓我心忧

               不知我者谓我何求


※ 来源:·荔园晨风BBS站 bbs.szu.edu.cn·[FROM: 222.125.15.128]


[回到开始] [上一篇][下一篇]

荔园在线首页 友情链接:深圳大学 深大招生 荔园晨风BBS S-Term软件 网络书店