荔园在线

荔园之美,在春之萌芽,在夏之绽放,在秋之收获,在冬之沉淀

[回到开始] [上一篇][下一篇]


发信人: eeric (新居), 信区: Rock
标  题: 关于Hotel California(加洲旅馆)的一些研究
发信站: 荔园晨风BBS站 (Sun Dec  9 19:51:31 2001), 转信


主题:关于Hotel California(加洲旅馆)的一些研究
版权所有:马塔塔 原作 提交时间:16:53:21 12月05日

 Hotel California 加洲饭店

  ——Eagles老鹰乐队

  On a dark desert highway
  黑暗的沙漠高速公路上

  Cool wind in my hair
  冷风吹乱了我的头发

  Warm smell of Colitas rising up through the air
    空气中飘来柯丽塔温暖的气味

  Up ahead in the distance
  望向远方

  I saw a shimmering light
  我看到闪烁的灯光

  My head grew heavy and my sight grew dimmer
  我的头越来越昏沉,视线模糊

  I had to stop for the night
   我得停下来过夜

  There she stood in the doorway
  她就站在门边

  I heard the mission bell
  我听到了教堂的钟声

  And I was thinking to myself
  我心里想

   'This could be heaven or this could be hell'
  这儿可能是天堂也可能是地狱

  Then she lit up a candle and she showed me the way
  然后她点燃蜡烛为我带路

  There were voices down the corridor
  走廊传来许多声音

  I thought I heard them say---
  我想它们是说---

  Welcome to the Hotel California
  欢迎莅临加州旅馆

  Such a lovely place (such a lovely face)
  这么美好的地方(接待人员亲切)

  Plenty of room at the Hotel California
  旅馆内有充足的房间

    Any time of year, you can find it here
  无论哪一天,随时恭迎大驾

  Her mind is Tiffany-twisted
  她的想法是第凡内卷发型的

  She got the Mercedes Benz
  她拥有宾士轿车

  She got a lot of pretty, pretty boys
  That she calls friends
    还有很多她称之为朋友的俊美男孩

  How they dance in the courtyard
  他们在庭院里跳舞

  Sweet summer sweats
  汗水淋漓

  Some dance to remember
  有人跳舞是为了回忆

    Some dance to forget
  有人是为了遗忘

  So I called up the Captain'Please bring me my wine'
  于是我请领班过来 "帮我端酒来"

  He said, 'We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine'
  他说"我们这儿从1969年起就不再供应烈酒了"

  And still those voices are calling from far away
  那些声音依然在远方召唤

  Wake you up in the middles of the night
  将你从午夜时分唤醒

  Just to hear them say---
  只听见它们说著----

  Welcome to the Hotel California
    欢迎莅临加州旅馆

    Such a lovely place (such a lovely face)
  这么美好的地方(接待人员亲切)

  They living it up at the Hotel California
  许多人都住在加州旅馆

  What a nice surprise, bring you alibis
  多么令人惊喜,带给你逃避的藉口

  Mirrors on the ceiling
  天花板上的镜子

  The pink champagne on ice
  冰镇的粉红色香槟

  And she said'We are all just prisoners here of our own device'
  她说"我们都是这里自投罗网的囚犯"

  And in the master's chambers
  在主人的房里

  They gathered for the feast
  所有人齐赴盛宴

  They stab it with their steely knives
  他们用钢制小刀戳刺猎物

  But they just can't kill the beast
  却无法宰杀那支野兽

  Last thing I remember
  我最后记得的是:

  I was running for the door
  我夺门而出

  I had to find the passage back
  我得寻回未完的旅程

  To the place I was before 'Relax', said the night man
  "别紧张",值夜者说

  'We are programmed to receive
  "我们已接获指示

   You can check out any time you like
  您随时都可以买单

  But you can never leave'
  但您别想离开!"


    我个人最欣赏的Eagles的歌不是"Hotel California",而是那首
"Love will keep us alive", 《加州旅馆》给人的感觉是有着太长
的过门和许多炫耀的技巧,这么说全是出于自己的感觉。决没有否定
《加州》很棒的意思。这就和看金庸有人说《笑傲》最好有人说是《天
龙》最棒一样,其实他们都非常好,非要分个高低,就有了不同的看法
和道理。

那么,我们必须清楚的几点是:

首先"Hotel California"是一个真实的旅馆,它坐落在加州的BAJA,
在圣塔爸爸拉(Santa Barbara)附近Cabo San Lucas到La Paz之
间的海滨高速公路上。

歌词大家的翻译都大同小异,我赞成翻译的过程中更多的意译,
至于"Hotel California"这首歌到底是说的是什么,特别是后半段
那些支离破碎的,有些凌乱的描述真是让人琢磨不透,它们到底有什
么特别的意义?

在和喜爱“加州”的朋友谈起它的时候,我至少听过以下的几种说法:
比如许多只能听懂部分歌词的人理解“加州”描述一对男女在这个旅
馆里的一段感情,有些人在反复听了许多遍后认为它是在描述吸毒的
感觉,有人理解"加州"其实是精神病院的暗喻,还有人说它仅仅只是
一些70年代失落生活的回忆残片......

在所有解释里我最倾向的是吸毒,对比歌中的那些迷幻景物的描述和
时间顺序的倒错,再看看歌中这些句子可能就越发明显:"What a nice
surprise, bring you alibis"(多么令人惊喜,带给你逃避的藉
口),"We are all just prisoners here of our own device"
(我们都是这里自投罗网的囚犯)

这些歌词只有和吸毒有关,才更合适和容易理解,同样的还有"这
儿可能是天堂也可能是地狱....","走廊的声音.... 天花板上的
镜子" "他们用钢制小刀戳刺猎物"(注射)等等等等.

如果你还是不肯定,仔细体会一下结尾,已经非常明确的告诉了
我们:"You can check out any time you like but you can
never leave'。(你可以结账,但永远无法离开)

 直到有一天是在国外的一个网站上我看到一个网友指出,Eagles的
Glenn Frey曾在唱片的出版注释上专门注明过:"Hotel California
is a metaphor for cocaine addiction"(《加州》暗喻着可卡因
沉溺).惊奇吗?如果我肯定的说我们痴迷的加州旅馆绝对是一首描
述吸毒和迷幻感觉的歌?

好了,让我们再来看看谁都不知道的,字典上也没有的" Colitas"
到底是什么,

"Colitas"别说我们,就是美国人自己的疑问也非常的大,比如早
先我在Lyrics上看到许多人赞同以下的观点:"Colitas"是拼写错
误,应该是"Colitis"。原因是The Beatles(披头士,别说你不知
道啊,呵呵)最著名的《露西和钻石在天上》( "Lucy in the Sky
with Diamonds")里面就有一句: The girl with"colitis" goes
by....因此断定这个词在加州旅馆里也应该是Colitis,这个词的
解释是an inflammation of the large intestine(怒气冲
冲?)因为在国外英文歌在出磁带或CD的时候很少有把歌词附上的,
歌词都是另由人整理的,整理过程中因为发音相同的词不好辨别,
曾出过许多奇怪有趣的错误,(记得最厉害的错误是Louis Armstrong
的 "What a Wonderful World"里的那句"The bright blessed day,
the dark sacred night"竟然给记成了" The bride bless the day,
the dogs say goodnight"了)

但是如果算是错记成的COLITIS我觉得还解释不通,怒气冲冲也和
《加州》的意境一点都不合,在找寻答案的过程中,我看过国内的
一些介绍摇滚乐的书上也曾提起《加州旅馆》,说到这个单词的
时候他们解释成沙漠里的COLITAS花的香气,这也使我相信过一段
时间,直到后来,我终于找到了看到赛西尔亚当斯早在1997年的
一段研究,他首先也是认为这是沙漠里花的名字,然后他偶然发现
colitas这个词最频繁出现的地方是墨西哥和西班牙餐馆的菜单上,
他们通过懂西班牙语的人研究了在西班牙语里这个词后,得知Colitas
是指可乐树(colas-the tip of a marijuana branch),俚语是
说大麻枝的枝尖,也是大麻最有效力最精华的部分,好品质的大麻
(这点和茶叶一样,呵呵)终于让人豁然开朗了,再让我们回头来看看
这首歌,在开头它就描述了在公路上疾驶,空气里传来上等COLITAS
"温暖"的味道。请注意,味道怎么才能是"温暖"的呢?这应该是一种
抚慰的感觉,一种满足的比喻,显然是和毒品有关,明白了这些,下
面歌词里出现的奇怪迷幻的东西,都是顺理成章的了。

更说服力的证据来自Eagles的经理人Irving Azoff,他曾在给赛西尔
亚当斯的信上证实了以上的一切,"1976年当Messrs. Henley和Frey
在写加州旅馆的时候,Colitas这个词是由他们旅行团领队――一个墨
西哥裔美国人按(大麻)尖嫩芽翻译给他们的"
从第一次听这首歌到完全弄清以上的一切经历了很长的时间和曲折,好
在我一直没有放弃,现在可以肯定的说这应该是对加州旅馆比较权威的认
识了,但是这个结论并不重要.甚至是有害的,因为这首歌作为如此让人
着迷的作品,和其他的杰出的艺术作品一样,到后来对它本身的意义的
理解完全是次要的,重要之处应该是"它们给我们带来的种种理解和想
像,并根据每人的不经历不同的生活有着不同诠释",比如楼上至尊宝
的翻译“加州旅馆就像这愚昧的社会,我的精神像囚犯一样被束缚在这
里”!多形象贴切啊,如果我以上的考证束缚了这样的理解和想像,我
看仔细的考证这些细节真是愚蠢的罪过。

写到最后,我觉得一个新的问题又出现了,为什么《加州旅馆》让我们
这些没接触过大麻和可卡因,从未有过迷幻经历的人如此着迷的呢?

MTT 12.05、2001



                           爱你,不长...就一生

※ 来源:·荔园晨风BBS站 bbs.szu.edu.cn·[FROM: 192.168.36.84]


[回到开始] [上一篇][下一篇]

荔园在线首页 友情链接:深圳大学 深大招生 荔园晨风BBS S-Term软件 网络书店