荔园在线

荔园之美,在春之萌芽,在夏之绽放,在秋之收获,在冬之沉淀

[回到开始] [上一篇][下一篇]


发信人: coyapple (快乐苹果), 信区: honglou
标  题: 红楼梦之外文译本
发信站: 荔园晨风BBS站 (Sat Jan 10 15:32:08 2004), 站内信件

(一)摘译本
文别   书 名           译 者    时 间        地 点          说明

日文  《红楼梦序词》  森槐南  1892年4月,刊于《城南评论》。  摘译第1回楔子,
有注释。
日文  《红楼梦的一节风月宝鉴辞》  岛崎藤村  1892年,刊于《女学生杂志》,第32
1号。  摘译第12回末尾
日文  《红楼梦摘译》  大高岩  刊《新声》杂志1957年12月至1958年3月  摘译4段
日文  《尤三姐》  野崎俊平、志村良志  刊《文科纪要》第10期,时间不详。  摘译
65、66回,并注释。
泰文  《红楼梦》  不详  约1809-1825年之间
泰文  《红楼梦》  素·古拉玛娄妻子  约1945-1955年之间。  在泰国杂志上发表过

俄文  《红楼梦》  科瓦尼科(德明)  1843年刊于《祖国纪事》第26期。  第1回楔子

德文  《红楼梦》  W·Y·J(丁文渊)  1928年,刊于《中国学》杂志第4期  摘译第
21、22回部分情节编成。
德文  《红楼梦小说之一回》  弗朗茨·库恩  译原书第18回“元妃省亲”一段,为库
恩译本中第15章。  刊于1932年《中国学》第7卷,富兰克福大城版。
英文  《中国诗歌》  戴维斯  1830年,刊于亚细亚学会杂志第2卷。  第3回宝玉初见
黛玉场面及《西江月词》。
英文  《红楼之梦》  罗伯特·汤姆  1842年,刊于浙江宁波版《中国话》上。  摘译
几段供学习华语用。
英文  《红楼之梦》  波拉  1868-1869年,刊于《中国杂志》上海版、香港版。  摘译
前8回
英文  《一个古老的故事》  伊·赫德生  刊于1928年《中国杂志》第8期,上海版。译
第4回。  译者《引言》中介绍宝黛钗的恋爱故事。
英文  《红楼梦��孤鸿零雁记选》  袁家哗、石明译并注。  1933年上海北新书
局版,中英对照。  为《英译中国文学选辑》第二辑。
法文  《梦在红楼》  徐颂年(又译作徐仲年)  1933年德拉格拉夫图书公司巴黎版。
  摘译第17、27、28、31、32回。
法文  《红楼梦》  鲍文蔚(中)  1943年,刊于《法文研究》第4期北京版。  译第5
7回,中法文对照。
意大利文  《红楼梦》  马丁·培耐狄克特  1959年《中国》杂志第5期。  摘译第1回
楔子。

   (二)节译本

日文  《新译红楼梦》(上卷)  岸春风楼  1916年,东京文教社出版。  选译前39回
日文  《新译红楼梦》  太宰卫门  1924年,东京三星书社版。
日文  《新译红楼梦》  陈德胜  1953年,神户中华文化研究所版  译前60回。
日文  《新编红楼梦》  石原岩彻  1958年,东京春阳堂版。  附图。
日文  《红楼梦》  富士正晴、武部利男  1968年8月,东京河出书房新一版。  “为世
界文学全集”第3卷。
日文  《红楼梦》  增田涉、松枝茂夫、常石茂  1970年,东京平凡社版。  为“奇书
丛书”本
日文  《红楼梦》  立间祥介  1971年1月,东京集英社版,7月又有东京平凡社版。
日文  《红楼梦》  君岛久子  不详  为儿童版
朝鲜文  《红楼梦》  金龙济  汉城正音出版社1955、1956年出版,1962年再版。  再
版作为“中国古典文学选集”第11、12卷出版,共2册。
朝鲜文  《红楼梦》  金相一  汉城徽文出版社1974年出版。1册,任意分段标题,无回
目。  为“最新辑世界文学”第13卷,共72章。
朝鲜文  《新译红楼梦》  吴荣锡  汉城知星出版社1980年版,回目改单句。共5册。
 为“中国古典文学系列”之一种。
朝鲜文  《曹雪芹红楼梦》  金河中  汉城金星出版社1982年3月出版,共73章,1册。
  附有译者“解说”、“年表”。
泰文  《红楼梦》  哇拉它·台吉高  曼谷建设出版社1980年3月出版,共40回  据王际
真英文译本译,有洛·拉维旺序。
德文  《红楼梦》  弗朗茨·库恩  1932年岛社莱比锡版,又出1948、1951、1956、19
74年修订版。  意译主要故事,约占全书一半。
匈牙利文  《红楼梦》  拉萨尔·乔治  1959年由布达佩斯欧罗巴出版社出版,后有19
62年、1964年版。  据库恩本转译。
罗马尼亚文  《红楼梦》  伊利亚娜·霍杰卡、维利斯库合译  1975年由米纳瓦出版社
出版,共39回,3卷本。  据人民文学出版社1957年版译。
阿尔巴尼亚文  《红楼梦》  不详  不详  不详
英文  《中国小说红楼之梦》  裘里  1892年在香港《中国邮报》版,第1册;1893年由
澳门商务排印局出第2册,共56回。  从第1回译至第56回,有译者序。英文第一个节译
本。
英文  《红楼梦》  王良志(中)  1927年于纽约出版,共95章,约60万字。

英文  《红楼梦》  王际真(中)  1929年于纽约加登城的布尔戴·多兰公司和伦敦劳
特莱基出版公司同时出版。全书39章。  此本多次重印,在英语读者中甚有影响。
英文  《红楼之梦》  王际真(中)  1958年由吐温公司出版纽约版,增订节译本,改
为60章。  有马克·万多伦序言。
英文  《红楼之梦》  [美]弗洛伦斯·麦克休、伊萨贝尔·麦克休姊妹合译  1957年潘
蒂昂公司出纽约版,1958年又出 伦敦版,1975年在美重印。  据库恩本转译,有库恩序
言,34幅绣像。
法文  《梦在红楼》  葵尼  1957年居不勒斯公司出巴黎版。  据库恩本转译又有删节
,有序。
意大利文  《红楼梦》  波维罗、黎却奥合译  1958年由爱诺地公司出多林诺版。  据
库恩本转译,有原序及马丁·培耐狄克特序。
希腊文  《红楼梦》  不详  据报道为1963年出版。  日文《红楼梦展》第18页记录。
荷兰文  《梦在红楼》  沃斯德曼  1946年克罗斯曼书店出版。  据库恩本转译。


(三)全译文


日文  《国译红楼梦》  幸田露伴、平冈龙城合译  1920-1922年,东京国民文库刊行
会版,80回,3卷。  据有正本译,为“国译汉文大成”本,日汉对照,附图12幅。
日文  《红楼梦》  松枝茂夫  1940-1951年出“岩波文库本”14册,岩波书店版;19
55年出“世界名著全集”本,东京平凡社出版;1963年再版;1967年东京讲谈社出版。
  全书120回,前80回据有正本,后四十回据程乙本,有译者注,贾氏世系图。
日文  《红楼梦》  松枝茂夫  1978年,新译本,由岩波书店出版,12册。  全书120回
,12册,每册10回。
日文  《私版红楼梦》  饭塜郎  1948年连载于大阪《国际新闻》,后出单行本。  据
120回本编译。
日文  《红楼梦》  伊藤漱平  1958-1960年,东京平凡社作为“中国古典文学全集”
出三卷本;1969、1970年又出新译本,1974年重印。  全书120回据俞平伯《八十回校本
》及附后四十回译出。附谱、图、表等。
日文  《私版红楼梦》  饭塜郎  约于1980-1981年由集英出版社出版,作为“世界文
学全集”之一。  全书120回以人民文学本为底本。
朝鲜文  《红楼梦》  李钟泰等人译  约于1884年前后译出。全书120回,120册,每回
一册,现存117册,中缺24、57、71回。  汉朝对照,原载于汉城昌德宫乐善斋,后藏于
藏书阁。
朝鲜文  《红楼梦》  李周洪  1969年由汉城乙酉文化社出版,为“中国古典文学选”
之一。  全书120回,五册,回目为三字单句,卷首有《解说》。
朝鲜文  《新译红楼梦》  禹玄民  1982年由汉城瑞文堂出版,为“瑞文文库”本,共
6册。  全书120回,回目为原文。
朝鲜文  《红楼梦》  李钟泰等译  1988年4月由亚细亚文化社影印  以乐善斋本为底本
,所缺三回由台湾新陆书局1957年版补配,卷首有李家源序。
朝鲜文  《红楼梦新译》  冽上古典研究会译  1988年6月由汉城平民社开始出版。  全
书120回,8册,附有李家源《乐善斋本》序文。
越南文  《红楼梦》  武培煌、陈允泽(前80回)、阮育文、阮文煊(后40回)  1962
-1963年,由河内文化出版社出版。  全书120回,6册,以人民文学本为底本,卷首有
裴杞序。
缅甸文  《红楼梦》  吴·妙丹丁  1988年,由新力出版社出版。  全书120回,9册,
以杨宪益译英文本为底本。
俄文  《红楼梦》  帕纳休克、孟列夫(诗词部分)  1958年,苏联国家文学出版社出
版。  全书120回,2册,书末附贾氏世系“谱树”,书前有费德林的“导言”。
捷克文  《红楼梦》  奥·克拉尔  1986-1988年由奥德昂文学艺术出版社出版。  全
书120回,3册,卷首有译者“前言”。
英文  《石头的故事》  大卫·霍克思  1973年,由英国企鹅出版社出版。  全书80回
,3卷,依程乙本为底本,参照其它版本。
英文  《红楼梦》  杨宪益(中)、戴乃迭(英)  1978-1979年,北京外文出版社出
版。  全书120回,3卷,前80回据有正本译,后40回人民文学出版社1959年版译,有戴
敦邦插图。
法文  《红楼梦》  李治华、雅克琳娜·阿雷札艺恩合译  1981年由巴黎伽利玛出版社
出版。铎尔孟校阅,有译者、艾颠泊尔序。  全书120回,2册,前80回据脂评本,后40
回据程乙本译,有注、插图。
西班牙文  《红楼梦》  何塞·安东尼奥、赵振江(中)修订、改译  1988年,由西班
牙格拉纳达大学出版社出版。  全书120回,据1982年人民文学出版社新校注本译。
以上摘译本种文字,17种版本;节译本12种文字,26种版本;全译本9种文字,19种版本
。共17种文字,62种版本。

(胡文彬)

--
※ 来源:·荔园晨风BBS站 bbs.szu.edu.cn·[FROM: 192.168.20.227]


[回到开始] [上一篇][下一篇]

荔园在线首页 友情链接:深圳大学 深大招生 荔园晨风BBS S-Term软件 网络书店