荔园在线

荔园之美,在春之萌芽,在夏之绽放,在秋之收获,在冬之沉淀

[回到开始] [上一篇][下一篇]


发信人: spectre (Ich Liebe Claudia.Domel), 信区: Love
标  题: Re: 今天问了老师,看看老师的翻译吧!!!
发信站: BBS 荔园晨风站 (Tue Dec 19 18:39:19 2000), 转信



【 在 srw (静2) 的大作中提到: 】
: 原文:the best relationship is the one where the love of one for another
:       matters more than the need to be with each other。
                                      ~~~~~~~~~~~~~
                          还以为是to be wished by each other 呢.如果是with
each other 的话我觉得应该是这样翻译的:最好的关系是,爱的双方更在乎是否彼此相爱,
而是否能常常在一起反而没有那么重要.
   更文学化一点就是:爱的真谛在于,全心全意的爱着对方,不管是否能常常在一起.
   Belive it or not:)

: 老师翻译:最好的关系存在于对别人的爱胜于对别人的索求之上。
: 呵呵,,应该是老师的翻译比较好吧。。
              ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~未必,老师的错误多着呢:)

--

  关 关 雎 鸠                          Au bord de l'eau
  在 河 之 洲                          Crient deux oiseaux;
  窈 窕 淑 女                          L'homme a envie
  君 子 好 逑                          Le belle amie

※ 来源:·BBS 荔园晨风站 bbs.szu.edu.cn·[FROM: 192.168.0.120]


[回到开始] [上一篇][下一篇]

荔园在线首页 友情链接:深圳大学 深大招生 荔园晨风BBS S-Term软件 网络书店