荔园在线

荔园之美,在春之萌芽,在夏之绽放,在秋之收获,在冬之沉淀

[回到开始] [上一篇][下一篇]


发信人: qingfeng (杀死你的温柔), 信区: Reading
标  题: 加里·斯奈德其人其诗(转帖自诗王国·守藏室)
发信站: 荔园晨风BBS站 (Sat Feb 22 22:25:06 2003), 站内信件

加里·斯奈德其人其诗(诗王国录自4种诗集)

《欧美现代十大流派诗选》沪文艺
P808
加里·斯奈德(Gary Snyder 1930-)
他的经历很奇特。1948年他离开大学,去做海员,此后他干过许多职业,包括在西北山区
做林业工人。1951年到伯克利加州大学读东方文学,50年代他写的诗(后来收集于1959年
出版的《石彻马道》中)已看出他的将东方诗意境与美国西部农业林业工人生活结合的特
有的诗风。这个时期他
翻译的寒山诗对他起了很大的影响。
1956年斯奈德东渡日本,居住10多年,并曾出家3年,专习禅宗佛教,回到美国后,他定居
于加利福尼亚北部荒僻的山区,身体力行地实行"抛弃腐朽的现代文明,走向自然"。
1975年他的诗集《龟岛》得普利策奖。

松树的树冠

蓝色的夜
有霜雾,天空中
明月朗照。
松树的树冠
变成霜一般蓝,淡淡地
没入天空,霜,星光。
靴子的吱嘎声。
兔的足迹,鹿的足迹
我们知道什么。

*斯奈德选出此诗为其最佳作,并认为师法苏轼的七绝《春夜》:
"春霄一刻值千金,花有清香月有阴。
歌管楼台声细细,秋千院落夜沉沉。"

进山

他爬到浪花飞溅的溪涧边上,
他沿着平板似的岩石向上走,
他把手指放到水里,
他转身走向隔在一边的水池,
把两只手放在池里,
把一只脚放在池里,
把几块石子扔在池里,
他用两手拍打水面,
他高叫,起身站立,
面对激流,面对高山,
举起双手,三次高喊。
1970
(以上赵毅衡译)

**斯奈德有个日本妻子,孩子取名叫"开"(kai),这首诗描写孩子在山里欢乐的情态。



《外国流派诗荟萃》1992年4月第一版
P691
斯奈德(美国)
加里·斯奈德(1930-),美国"垮掉的一代"中创作成绩最大的诗人。大部分垮掉派诗人在
五十年代末相继成名,以后创作就渐渐走下坡路,而斯奈德在五十年代末却并不太引人注
目,到六七十年代才佳作迭现,扬名诗坛。他自己并不承认属于垮掉派,但他早年参与这
派诗人在旧金山的活动故而许多文学史家仍把他看作是垮掉派的一员。
斯奈德的经历很奇特,他1948年离开大学,当过海员,山区林业工人,1951年到伯克利加
洲大学攻读东方文学,1956年东渡日本,居住十多年,并曾出家三年专习禅宗佛教。此后
,他身体力行地"抛弃腐朽的现代文明,走向自然",回国定居于加里福尼亚北部荒僻的山
区。他把禅宗思想与儒、道两家思想揉合,把东方文化与美国印第安人文化思想结合,试
图从中找出美国资本主义文明的替代物。
斯奈德是六七十年代美国环境保护运动的诗歌代言人,他的诗大都以自然风光和人在自然
界的劳动为题材,语言朴实、精练、风格简约,明朗,在美国当代诗坛独具一格。他著有
诗集《石砌的马道》、《穷乡僻壤》和《观浪》等等,1975年他的力作《龟岛》获普利策
奖,这是反学院派诗人
首次得到这个由学院派控制的奖金。

石砌的马道
赵毅衡译
把这些词儿像石头一样
放在你的思想前面
安放结实,用手
选好位置,放在
有意识的身体前
放在时间和空间里
树皮、树叶、墙那样结实
这石砌的马道
有银河里的圆石
有迷路的行星
这些诗,这些人
这些无主的马匹
拖着鞍具——
岩石般脚步稳扎。
这些星球,就像在无限的
四维空间中
下着围棋。
在薄薄的土层中
有蚂蚁,有卵石,每块石头都是一个词
一块溪水冲圆的石头
花岗岩,遍体渗透了
火和重量的痛苦
沉晶体和沉积层火烫地联结起
所有的变化,在事物中
也在思想里。

《外国二十世纪纯抒情诗精华》
王家新、唐晓渡编选 作家出版社
P92


加里·斯奈德(1930一)七首

生于旧金山。1948年夏,在上了一年大学后,他作为一位水手出海了,从此开始了奇特的
一生。他还在西北山区做过林业工人,在加州大学攻读了三年的东方语言文学,在此期间
参加了垮掉派运动。这个时期他翻译的寒山诗对他起了很大影响,致使他于1956年东渡日
本,居住十年多,并曾出家三年,专习禅宗。回到美国后,和他的日本妻子定居于加里福
利亚北部山区。
斯奈德身体力行地实现了,“返回自然”的主张。“作为一个诗人”,他这样说过,“我
依然把握着那最古老的价值观;它们可以追溯到旧石器时代晚期:土地的肥沃,动物的魅
力,与世隔绝的孤寂中的想象力,令人恐怖的开端与再生,爱情以及对舞蹈艺术的心醉神
迷,部落里最普通的劳
动。我力图将历史与那大片荒芜的土地容纳到心里,这样,我的诗或许更可接近于事物的
本色以对抗我们时代的失衡、紊乱及愚昧无知。”这使斯奈德在美国当代诗坛中独树一帜
,引人瞩目。他的诗质朴简练而富有智慧和洞察力。1975年他以诗集《龟岛》获普利策奖
。有不少人认为他是五十年代垮掉派诗人中至今创作成就最大的诗人。
·编者·
科约特谷(注1)之春
唐荫荪译
幼兽们
在潮湿的树叶中翻滚
鹿,熊,松鼠。
新鲜的风擦亮
春天的星星。
在山的重压下,
岩石碎裂了
深层的泥浆也变硬。

转换着的事物
飞鸟,野草,
在空中滑过,
在眼前和耳边滑过,

科约特谷。春天里的
奥勒玛。
洁白而严肃的曼陀罗花

还有别致的玉米面肉饼
一个湮没无闻的民族
坐在一些小小的藨草舟子里
漂流。
注1:科约特,墨西哥一地名。

伟大的母亲
唐荫荪译
并不是所有那些从

伟大母亲椅子面前经过的人

只经她审视一下便可以过去。

对有些人她还得瞧瞧他们的手

看他们是哪一类野蛮生番。

皮由特(注)涧
赵毅衡译
一条花岗岩山脊
一棵树,这就够了,
甚至只要一块石,一条溪
池塘里的一片树皮,也就足够。
山叠山,重叠,扭结
粗壮的树挤在
细微的石缝间
巨大的月亮照临一切,这未免过分。
思想在游荡。一百万个
夏天过去,依然是
风静石暖。天罩在无边群山上
人类带来的一切废物
消失了,坚固的岩石在摇晃
甚至沉重的现时也好像无法应付
这颗心的沸腾。
文词和书
就像从高崖流下的小溪
在干燥的空气中消失
一个清醒的,敏感的心灵
并没有意图
注:加里福尼亚州一山峰


心灵见到的,就是真见到的。
没人喜欢岩石,但我们在这儿。
夜寒砭骨。月光中
一星闪光
滑进雪杉的阴影里;
在那里,在看不见的地方
狮或豹的眼睛
冰冷而骄傲的眼睛
看着我们升起,离开。
选自《石砌的马道》(1959)
防波石堤
赵琼 岛子译
把这众多词语,像石头
垒进你的思想,
安置坚固,用手
选定部位,挨近
意识流动的躯体前
放在时间和空间,
像树皮、叶子或墙那样实在
事物的防波石堤:
有银河中的陨石
有迷途的行星
这些诗,这些人
这些无主的马群
负载沉重的鞍鞯——
举步磐石般稳固
这些星球,恍然在四维空间
无休止地进行
拳击比赛。
浅薄的土层中
那些蚂蚁,卵石,每块石头都是一个词
一块块溪水冲圆的岩石
花岗岩,火焰与重压
熔炼通体的刚毅
结晶体和沉积岩火烫地集结
所有的变异,在复杂的思绪中
也在纷繁的事物里。
选自《石砌的马道》(1959)





火光旁读密尔顿
赵琼 岛子译

“呵,见鬼,在我忧伤的瞳孔里透视的是些什么?”
一个举锤的老矿工在挥汗凿石
他能在岩石内脏感应到
岩层深处那些微跳的心脏和矿脉的律动
他能摧毁花岗岩石
在风雪肆虐,骡子纷乱的蹄下,
铺架起坚固的轨道向遥远岁月延伸。
有什么意义,密尔顿,一个荒唐的故事,
讲我们早已失去的祖先,
吃野果的人?

印第安人,链锯的后裔
一队六头骡子
被驱赶着来到帐篷
梦想着番茄和青苹果。
在马鞍的毯子里入睡
在夜空的星光下
在黎明的身边,银河倾斜了。
悭鸟鸣唱
咖啡沸滚
在一万年里
西埃拉山将要枯萎毁灭,变成蝎子的巢穴。
破碎的冰屑与残曲的树木。
没有伊甸之园,没有堕落,
只有这风化的土地
这回旋的苍穹,
人类,伴随自己的魔王
洗涤这灵魂的混沌。
呵,见鬼!
火焰熄灭了,
天黑得不能再读,数里外的路上,
牝马的铃儿丁丁当当地摇醒草原的歌声
污垢淤积散乱的脚印
沿着一条古老的痕迹,
穿透腐蚀的岩石。
证实了这个夏天全部的日子。
1955年8月于毕尤特海湾
选自《石砌的马道》(1959)

基岩
——给玛莎
赵琼 岛子译
雪水积成池塘,温暖的花岗岩
我们设下营盘
没去顾虑更多的发现。
瞌睡
随风飘离了我们的灵魂

在基岩上,渐渐倾斜,
天空和石头
教我成为投标,

几乎错过这种接触——
掠过视线的几瞥
微小的足迹——
最后覆盖了
坚硬岩层的多元世界。
云片缩成一团,薄雾氤氲
聚结灰蓝
夏日之雨挣扎雷电的缰绳
山茶树密集在布满星星的紫色夜晚
新月不久就绽开了唇瓣;
它为什么要挥霍大量的时间
去学
谈情说爱,
我们伤心地
笑了。

库拉卡克山上的雪
飞飞译
唯一可信赖的
是库拉卡克山上的雪。
田野和树林
解冻,结冰,解冻,
根本不能相信。
今天,山上起了风暴
像一大团模糊的泡沫,
这是真的。
但唯一的一点希望
仍是库拉卡克山上的雪。

《当代英美流派诗选》安徽文艺出版社
P270
加里·斯奈德(Gary Snyder,1930----)
曾长期居住日本,现隐居加州,主要出版有《神话与文本》、《偏僻的乡村》等,受东方
文化,尤其是禅宗影响极深。

会山

他爬到泡着泡沫的溪边
他肩顶壁架
他将一个手指伸到水中
他转身向一个暗池
将双手放在水中
将一只脚伸入池中
将一颗颗石子投入池中
他用双手拍打水面
他大喊一声,起身站立
面对激流和大山
举起双手,高呼三次!

松树群梢

蓝夜
霜雾中,天空
因月而明
松树群梢
垂摆,雪白,隐
入天空,霜雪,星光里
靴子的响声。
兔迹、鹿迹
我们知道什么。

茫茫雨中

那匹母马站在旷野中——
一株高大的松树,一个马厨,
但她呆在旷野中
屁股向风,拨弄雨水
我想抓住缰绳
光背骑马,
她一踢脚脱缰逃走
后来在山上
桉树树荫下
咀嚼鲜笋。

西斯洛森林露宿

我睡在 杜鹃花下
整夜 花朵飘落
瑟瑟发抖 躺在硬纸板上
双脚伸进 背包里
双手插进出口 衣袋里
几乎 不能 入睡
我记得 我们当年在学校
一起睡在 一张温暖的大床上
我们是 最年轻的恋人
我们吹的时候 我们还都才十九。
现在我们的 朋友都结婚了
你又回到 东部教书
我并不在乎 这么生活
绿色的山峦 漫长的蓝色海滩
但有时候 在露天睡觉
我又会回想起 我曾经拥有你

禅寺春夜

八年前的这个五月
我们晚上在俄勒冈的一个花园里
漫步在樱花树下
我那时企求的一切
现在全忘了,除了你。
在这夜色中
在古都的花园里
我感到幽灵的颤动
我记得你沁凉的胴体
在夏日连衣裙下裸露。


--
我从来没有也不会遇见有谁能够比得上王尔德的谈话。因为缺少镇定自若的风度、随意而谦
恭的谈吐,我自惭形秽,茫然不知所措。我惊异于这位学者身为尘世之人却如
此完美                                 -----叶芝《自传》

※ 修改:·qingfeng 於 Feb 22 22:29:17 修改本文·[FROM: 61.144.235.39]
※ 来源:·荔园晨风BBS站 bbs.szu.edu.cn·[FROM: 61.144.235.39]


[回到开始] [上一篇][下一篇]

荔园在线首页 友情链接:深圳大学 深大招生 荔园晨风BBS S-Term软件 网络书店