荔园在线

荔园之美,在春之萌芽,在夏之绽放,在秋之收获,在冬之沉淀

[回到开始] [上一篇][下一篇]


发信人: haitong (遛狗在荒原出埃及), 信区: Literature
标  题: [转载] [转寄] 某评:卡夫卡的《美国》
发信站: 荔园晨风BBS站 (Tue Jul 31 13:19:02 2001), 转信

【 以下文字转载自 haitong 的信箱 】
【 原文由 haitong.bbs@melon.gznet.edu.cn 所发表 】
发信人: sonnet (商籁-鼹鼠小钻风), 信区: Literature
标  题: 某评:卡夫卡的《美国》
发信站: 华南网木棉站 (Mon Jul 23 09:04:33 2001), 转信

卡夫卡的《美国》
        就像当年当丹麦的导演拉斯?逢?提尔﹝Lars von Trier﹞被问到,为什么他拍
了三部以E开头的欧洲三部曲,其中《欧洲特快车》﹝Europa﹞里,一个美裔德国人回到
欧洲去找他的叔叔,拉斯逢提尔说,那是因为他把卡夫卡的《美国》的想法逆转了过来
,一个是从来没到过美洲的小说家幻想出来的美洲;一个则是从来没有去过美洲的导演
,让从来没去过欧洲的美国人回到了欧洲,而且,对丹麦人来讲,欧洲指的就是德国。
这一串连,将催眠、嘲谑以及超现实意念,连结了起来。
    在米兰?昆德拉所写的《被背叛的遗嘱》当中,特别写到卡夫卡戏谑的「改编游戏
」:「卡夫卡的《美洲》,让人奇怪的小说:说到底,这个二十九岁的年轻散文作者为
何把他的第一本小说放在一个他从未涉足的大陆呢?这个选择表明一个清楚的意向:不
搞现实主义;或者更应该说:不搞什么认真的。他甚至不去通过努力学习来掩盖他的无
知;他读了一些二流的东西,根据埃皮内尔的一些图,给自己造出一个关于美洲的想法
,而且实际上,他小说中的美洲的画像(有意的)用些陈腔滥调编成的,关于人物和小
说情节的安排,主要的灵感(如他在日记中所承认的)来自狄更斯,特别是他的《大卫
?科波菲尔》(卡夫卡把《美洲》第一章说成是对狄更斯纯粹的模仿):他从中抽出一些
具体的主题(将之归结为:「雨伞的故事,强迫劳动,骯脏的房子,乡村小屋里可爱的
女人」),他从人物中汲取灵感〔卡尔是大卫?科波菲尔温柔而可笑的模仿〕,尤其是所
有狄更斯小说所沉浸的气氛:情感主义至上,好与坏的天真划分。如果阿多诺说斯特拉
文斯基的音乐是『根据音乐而来底音乐』,那么卡夫卡的《美洲》,则是『根据文学而
来底文学』,在这种类型中,他甚至是一部古典文学,或者奠基性的。」
    他继续说道:「在卡夫卡的《美洲》一书中,我们处在一个感情不适时宜、错置时
宜、过份夸张、不可理解,或者奇怪的不存在的世界。在他的日记里,卡夫卡对狄更斯
的小说用这样的词形容:『心灵的干燥掩盖在感情洋溢的风格背后』。其实,这些被露
骨地表现而又即刻被忘记的感情戏的意义正在于此,这便是卡夫卡的小说。对『情感化
的这种批评』(不指明的、滑稽模仿式的、古怪的、从不气势汹汹的批评)所针对的不
仅是狄更斯,而且也是广泛指向浪漫主义,指向它的继承人们,卡夫卡的同时代人,尤
其是表现主义者,他们对歇斯底里和疯狂的崇拜;并且,它指向整个崇尚心灵的神圣教
会。在这里,这种批评使卡夫卡和斯特拉文斯基这两位表面如此不同的艺术家,又一次
彼此的如此接近。」摘录自《被背叛的遗嘱》,米兰?昆德拉着,孟湄中译)。
    而在张伯权所「着/译」的《文学笔记》中提到:「『Kafka』这个姓原来捷克文的
正确拼法是『Kavka』,按字面解释为『穴鸟』之义,这种鸟长有大大的头和美丽的尾巴
,卡夫卡父亲的公司信封上就印有它的图案。」

--
        心腹小校一名,有来有去。五短身材,疙瘩脸,无须。长用悬挂,无牌即假。

※ 来源:.华南网木棉站 bbs.gznet.edu.cn.[FROM: 202.104.128.17]
--
※ 转寄:.华南网木棉站 bbs.gznet.edu.cn.[FROM: 深大荔园晨风转站]
--
※ 转载:·荔园晨风BBS站 bbs.szu.edu.cn·[FROM: 192.168.45.15]


[回到开始] [上一篇][下一篇]

荔园在线首页 友情链接:深圳大学 深大招生 荔园晨风BBS S-Term软件 网络书店